يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا |
Asad | : | whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth]...."87 |
Malik | : | They shall murmur among themselves: "You hardly lived ten days on earth". |
Mustafa Khattab | : | They will whisper among themselves, “You stayed no more than ten days ˹on the earth˺.” |
Pickthall | : | Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days). |
Yusuf Ali | : | In whispers will they consult each other: "Ye tarried not longer than ten (Days)"; 2628 |
Transliteration | : | Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.