Al-Quran Surah 20. Ta-ha, Ayah 101

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
خَالِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا


Asad : they will abide in this [state], and grievous for them will be the weight [of that burden] on the Day of Resurrection -
Malik : For ever shall they bear it, and it will be indeed a very evil burden to bear on the Day of Resurrection.
Mustafa Khattab :

suffering its consequences forever. What an evil burden they will carry on Judgment Day!

Pickthall : Abiding under it an evil burden for them on the Day of Resurrection,
Yusuf Ali : They will abide in this (state): and grievous will the burden be to them on that Day 2626
Transliteration : Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2626 Cf. vi. 31. If people are so immersed in the evanescent falsehoods of this life as to turn away from the True and the Eternal, they will have a rude awakening when the Judgment comes. These very things that they thought so enjoyable here-taking advantage of others, material self-indulgence, nursing grievances instead of doing good, etc., etc.,-will be a grievous burden to them that day, which they will not be able to escape or lighten.

No Comments Found

Subscribe