وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ |
Asad | : | And there are among them unlettered people who have no real knowledge of the divine writ,63 [following] only wishful beliefs and depending on nothing but conjecture. |
Malik | : | Among them there are some illiterates who do not know their Holy Book; they follow their own desires and do nothing but conjecture. |
Mustafa Khattab | : | And among them are the illiterate who know nothing about the Scripture except lies, and ˹so˺ they ˹wishfully˺ speculate. |
Pickthall | : | Among them are unlettered folk who know the scripture not except from hearsay. They but guess. |
Yusuf Ali | : | And there are among them illiterates who know not the Book but (see therein their own) desires and they do nothing but conjecture. 84 |
Transliteration | : | Waminhum ommiyyoona la yaAAlamoona alkitaba illa amaniyya wain hum illa yathunnoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.