Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 66

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ


Asad : and set them up as a warning example for their time and for all times to come, as well as an admonition to all who are conscious of God.52
Malik : Thus, We made their fate an example to their own people and to succeeding generations, and a lesson to those who are God-conscious.
Mustafa Khattab :

So We made their fate an example to present and future generations, and a lesson to the God-fearing.

Pickthall : And We made it an example to their own and to succeeding generations, and an admonition to the God fearing.
Yusuf Ali : So We made it an example to their own time and to their posterity and a lesson to those who fear Allah.
Transliteration : FajaAAalnaha nakalan lima bayna yadayha wama khalfaha wamawAAithatan lilmuttaqeena
PDF content
Tags 


No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 52 For the full story of the Sabbath-breakers, and the metaphorical allusion to "apes", see {7:163-166}. The expression ma bayna yadayha, rendered here as "their time", is explained in surah {3}, note [3].

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Subscribe