وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ |
Asad | : | for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" - |
Malik | : | You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes". |
Mustafa Khattab | : | You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, “Be disgraced apes!”1 |
Pickthall | : | And ye know of those of you who broke the Sabbath, bow We said unto them: Be ye apes, despised and hated! |
Yusuf Ali | : | And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath; We said to them: "Be ye apes despised and rejected." 79 |
Transliteration | : | Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasieena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.