إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
Asad | : | BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth6 - it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe. |
Malik | : | In fact, as for those who reject Faith; it is the same, whether you warn them or you don't, they will not believe. |
Mustafa Khattab | : | As for those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not—they will never believe. |
Pickthall | : | As for the disbelievers, whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not. |
Yusuf Ali | : | As to those who reject Faith it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. 30 |
Transliteration | : | Inna allatheena kafaroo sawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yuminoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.