ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
Asad | : | But We raised you again after you had been as dead,41 so that you might have cause to be grateful. |
Malik | : | Then We raised you up after your death; so that you might be grateful. |
Mustafa Khattab | : | Then We brought you back to life after your death, so that perhaps you would be grateful. |
Pickthall | : | Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks. |
Yusuf Ali | : | Then We raised you up after your death; ye had the chance to be grateful. |
Transliteration | : | Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.