فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ |
Asad | : | And if you cannot do it - and most certainly you cannot do it - then be conscious of the fire whose fuel is human beings and stones16 which awaits all who deny the truth! |
Malik | : | But if you are unable to do so, and you can never do so, then fear the Hell fire, whose fuel is men and stones which is prepared for the unbelievers. |
Mustafa Khattab | : | But if you are unable to do so—and you will never be able to do so—then fear the Fire fuelled with people and stones, which is prepared for the disbelievers. |
Pickthall | : | And if ye do it not and ye can never do it--then guard yourselves against the fire prepared for disbelievers, whose fuel is of men and stones. |
Yusuf Ali | : | But if ye cannot and of a surety ye cannot then fear the fire whose fuel is Men and Stones which is prepared for those who reject Faith. 43 |
Transliteration | : | Fain lam tafAAaloo walan tafAAaloo faittaqoo alnnara allatee waqooduha alnnasu waalhijaratu oAAiddat lilkafireena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.