حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ |
Asad | : | BE EVER mindful of prayers, and of praying in the most excellent way;227 and stand before God in devout obedience. |
Malik | : | Guard your Salah (obligatory regular prayers) especially the middle Salah and stand up with true devotion to Allah. |
Mustafa Khattab | : | Observe the ˹five obligatory˺ prayers—especially the middle prayer1—and stand in true devotion to Allah. |
Pickthall | : | Be guardians of your prayers, and of the midmost prayer, and stand up with devotion to Allah. |
Yusuf Ali | : | Guard strictly your (habit of) prayers especially the middle prayer and stand before Allah in a devout (frame of mind). 271 |
Transliteration | : | Hafithoo AAala alssalawati waalssalati alwusta waqoomoo lillahi qaniteena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.