Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 200

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
فَإِذَا قَضَيْتُمْ مَنَاسِكَكُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَاءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًا ۗ فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ

Asad : And when you have performed your acts of worship, [continue to] bear God in mind as you would bear your own fathers in mind - nay, with a yet keener remembrance!185 For there are people who [merely] pray, "O our Sustainer! Give us in this world" - and such shall not partake in the blessings of the life to come.
Malik : When you have fulfilled your sacred duties, praise Allah as you used to praise your forefathers or with deeper reverence. There are some who say: "Our Rabb! Give us abundance in this world." Such people will not have any share in the hereafter.
Mustafa Khattab :

When you have fulfilled your sacred rites, praise Allah as you used to praise your forefathers ˹before Islam˺, or even more passionately. There are some who say, “Our Lord! Grant us ˹Your bounties˺ in this world,” but they will have no share in the Hereafter.

Pickthall : And when ye have completed your devotions, then remember Allah as ye remember your fathers or with a more lively remembrance. But of mankind is he who saith: "Our Lord! Give unto us in the world," and he hath no portion in the Hereafter.
Yusuf Ali : So when ye have accomplished your holy rites celebrate the praises of Allah as ye used to celebrate the praises of your fathers yea with far more heart and soul. There are men who say: "Our Lord! give us (thy bounties) in this world!" but they will have no portion in the hereafter. 223 224
Transliteration : Faitha qadaytum manasikakum faothkuroo Allaha kathikrikum abaakum aw ashadda thikran famina alnnasi man yaqoolu rabbana atina fee alddunya wama lahu fee alakhirati min khalaqin
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 185 Most of the commentators see in this passage a reference to the custom of the pre-Islamic Arabs to extol, on the occasion of various gatherings, the greatness and the supposed virtues of their ancestors. Some of the earliest Islamic scholars, however - e.g., Ad-Dahhak, Ar-Rabi' and Abu Muslim - are of the opinion that what is meant here are actual fathers (or, by implication, both parents), whom a child usually considers to be the embodiment of all that is good and powerful (see Razi's commentary on this verse).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 223 After the Pilgrimage, in Pagan times, the pilgrims used to gather in assemblies in which the praises of ancestors were sung. As the whole of the pilgrimage rites were spiritualised in Islam, so this aftermath of the pilgrimage was also spiritualised. It was recommended for pilgrims to stay on two or three days after the pilgrimage, but they must use them in prayer and praise to God. See ii. 203 below.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 224 If you hasten to get all the good things of the world, and only think of them and pray for them, you would lose the higher things of the future. The proper Muslim attitude is neither to renounce this would nor to be so engrossed in it as to forget the spiritual future.

No Comments Found