فَإِنِ انْتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ |
Asad | : | But if they desist - behold, God is much-forgiving, a dispenser of grace. |
Malik | : | If they cease hostility, then surely Allah is Forgiving, Merciful. |
Mustafa Khattab | : | But if they cease, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful. |
Pickthall | : | But if they desist, then lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
Yusuf Ali | : | But if they cease Allah is Oft-Forgiving Most Merciful. |
Transliteration | : | Faini intahaw fainna Allaha ghafoorun raheemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.