۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِيَ مَوَاقِيتُ لِلنَّاسِ وَالْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ الْبِرُّ بِأَنْ تَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ الْبِرَّ مَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا الْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَابِهَا ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
Asad | : | THEY WILL ASK thee about the new moons. Say: "They indicate the periods for [various doings of] mankind, including the pilgrimage."165 However, piety does not consist in your entering houses from the rear, [as it were,] but truly pious is he who is conscious of God.166 Hence, enter houses through their doors, and remain conscious of God, so that you might attain to a happy state. |
Malik | : | They question you about the new moon. Tell them: it is to determine the periods of time for the benefit of mankind and for the Hajj (pilgrimage). It is not righteous to enter your houses from the back doors during Hajj times. Righteousness is to fear Allah. Enter your houses through the proper doors and fear Allah so that you may prosper. |
Mustafa Khattab | : | They ask you ˹O Prophet˺ about the phases of the moon. Say, “They are a means for people to determine time and pilgrimage.” Righteousness is not in entering your houses from the back doors.1 Rather, righteousness is to be mindful ˹of Allah˺. So enter your homes through their ˹proper˺ doors, and be mindful of Allah so you may be successful. |
Pickthall | : | They ask thee, (O Muhammad), of new moons. Say: They are fixed seasons for mankind and for the pilgrimage. It is not righteousness that ye go to houses by the backs thereof (as do the idolaters at certain seasons), but the righteous man is he who wardeth off (evil). So go to houses by the gates thereof, and observe your duty to Allah, that ye may be successful |
Yusuf Ali | : | They ask thee concerning the new moons. Say: they are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men and for pilgrimage. It is no virtue if ye enter your houses from the back; it is virtue if ye fear Allah. Enter houses through the proper doors and fear Allah that ye may prosper. 202 203 |
Transliteration | : | Yasaloonaka AAani alahillati qul hiya mawaqeetu lilnnasi waalhajji walaysa albirru bian tatoo albuyoota min thuhooriha walakinna albirra mani ittaqa watoo albuyoota min abwabiha waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.