وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ |
Asad | : | AND YOUR GOD is the One God: there is no deity save Him, the Most Gracious, the Dispenser of Grace. |
Malik | : | Your God is one God; there is no one worthy of worship except Him, the Compassionate, the Merciful. |
Mustafa Khattab | : | Your God is ˹only˺ One God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Most Compassionate, Most Merciful. |
Pickthall | : | Your God is One God; there is no God save Him, the Beneficent, the Merciful. |
Yusuf Ali | : | And your Allah is one Allah; there is no god but He Most Gracious Most Merciful. 165 |
Transliteration | : | Wailahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.