خَالِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ |
Asad | : | In this state shall they abide; [and] neither will their suffering be lightened, nor will they be granted respite. |
Malik | : | they will live in it forever; neither their punishment shall be lightened nor shall they be given respite. |
Mustafa Khattab | : | They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺. |
Pickthall | : | They ever dwell therein. The doom will not be lightened for them, neither will they be reprieved. |
Yusuf Ali | : | They will abide therein: Their penalty will not be lightened nor will respite be their (lot). 164 |
Transliteration | : | Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.