Al-Quran Surah 2. Al-Baqara, Ayah 159

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَىٰ مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ ۙ أُولَٰئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ


Asad : BEHOLD, as for those who suppress aught of the evidence of the truth and of the guidance which We have bestowed from on high, after We have made it clear unto mankind through the divine writ - these it is whom God will reject, and whom all who can judge will reject.129
Malik : Those who conceal the clear proofs and the guidance, after We have made it clear in the Book for mankind, will have Allah's curse and that of those who are entitled to curse;
Mustafa Khattab :

Those who hide the clear proofs and guidance that We have revealed—after We made it clear for humanity in the Book—will be condemned by Allah and ˹all˺ those who condemn.

Pickthall : Those who hide the proofs and the guidance which We revealed, after We had made it clear in the Scripture: such are accursed of Allah and accursed of those who have the power to curse.
Yusuf Ali : Those who conceal the clear (Signs) We have sent down and the guidance after We have made it clear for the people in the book on them shall be Allah's curse and the curse of those entitled to curse. 163
Transliteration : Inna allatheena yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi olaika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 129 Lit., "whom all who reject will reject" - i.e., all righteous persons who are able to judge moral issues. God's rejection (la'nah) denotes "exclusion from His grace" (Manar II, 50). In classical Arabic usage, the primary meaning of la'nah is equivalent to ib'ad ("estrangement" or "banishment"); in the terminology of the Qur'an, it signifies "rejection from all that is good" (Lisan al-'Arab). According to Ibn 'Abbas and several outstanding scholars of the next generation, the divine writ mentioned here is the Bible; thus, the above verse refers to the Jews and the Christians.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 163 Those entitled to curse: i.e., angels and mankind (see ii. 161 below): the cursed ones will deprive themselves of the protection of God and of the angels, who are the Powers of God, and of the good wishes of mankind, because by contumaciously rejecting Faith, they not only sin against God but are false to their own manhood, which God created in the "best of moulds" (Q xcv. 4). The terrible curses denounced in the Old Testament are set out in Deut. xxviii. 15-68. There is one difference. Here it is for the deliberate rejection of Faith, a theological term for the denying of our higher nature. There it is for a breach of the lease part of the ceremonial Law.

No Comments Found

Subscribe