أُولَٰئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ |
Asad | : | It is they upon whom their Sustainer's blessings and grace are bestowed, and it is they, they who are on the right path! |
Malik | : | Such are the people on whom there are blessings and Mercy from Allah; and they are the ones that are rightly guided. |
Mustafa Khattab | : | They are the ones who will receive Allah’s blessings and mercy. And it is they who are ˹rightly˺ guided. |
Pickthall | : | Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. |
Yusuf Ali | : | They are those on whom (descend) blessings from Allah and Mercy and they are the ones that receive guidance. |
Transliteration | : | Olaika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waolaika humu almuhtadoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.