الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ |
Asad | : | who, when calamity befalls them, say, "Verily, unto God do we belong and, verily, unto Him we shall return." |
Malik | : | who, when afflicted with calamity, say: "We belong to Allah and to Him we shall return." |
Mustafa Khattab | : | who, when faced with a disaster, say, “Surely to Allah we belong and to Him we will ˹all˺ return.” |
Pickthall | : | Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and Lo! unto Him we are returning. |
Yusuf Ali | : | Who say when afflicted with calamity: "To Allah we belong and to Him is our return." |
Transliteration | : | Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.