اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Asad | : | God will requite them for their mockery,11 and will leave them for a while in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro: |
Malik | : | Allah will throw back their mockery on them and leave them alone in their trespasses; so they wander to and fro like blind. |
Mustafa Khattab | : | Allah will throw their mockery back at them, leaving them to continue wandering blindly in their defiance. |
Pickthall | : | Allah (Himself) doth mock them, leaving them to wander blindly on in their contumacy. |
Yusuf Ali | : | Allah will throw back their mockery on them and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro). |
Transliteration | : | Allahu yastahzio bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.