وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ وَاسِعٌ عَلِيمٌ |
Asad | : | And God's is the east and the west: and wherever you turn, there is God's countenance. Behold, God is infinite, all-knowing. |
Malik | : | To Allah belong the East and the West; whichever direction you turn your face there is the presence of Allah. Surely Allah is All-Embracing and All-Knowing. |
Mustafa Khattab | : | To Allah belong the east and the west, so wherever you turn you are facing ˹towards˺ Allah.1 Surely Allah is All-Encompassing,2 All-Knowing. |
Pickthall | : | Unto Allah belong the East and the West, and whithersoever ye turn, there is Allah's countenance. Lo! Allah is All Embracing, All Knowing. |
Yusuf Ali | : | To Allah belong the East and the West; whithersoever ye turn there is the presence of Allah. For Allah is All-Pervading All-Knowing. 118 |
Transliteration | : | Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasiAAun AAaleemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.