وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ |
Asad | : | And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!" |
Malik | : | When it is said to them: "Do not make mischief on earth," they say: "We make peace." |
Mustafa Khattab | : | When they are told, “Do not spread corruption in the land,” they reply, “We are only peace-makers!”1 |
Pickthall | : | And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only. |
Yusuf Ali | : | When it is said to them: "Make not mischief on the earth" they say: "Why we only want to make peace!" |
Transliteration | : | Waitha qeela lahum la tufsidoo fee alardi qaloo innama nahnu muslihoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.