أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ |
Asad | : | Dost thou not know that God's is the dominion over the heavens and the earth, and that besides God you have none to protect you or bring you succour? |
Malik | : | Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and that besides Allah you have no protector or helper!! |
Mustafa Khattab | : | Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs ˹only˺ to Allah, and you have no guardian or helper besides Allah? |
Pickthall | : | Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the sovereignty of the heavens and earth; and ye have not, beside Allah, any friend or helper? |
Yusuf Ali | : | Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth! And besides Him ye have neither patron nor helper. |
Transliteration | : | Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.