وَلَوْ أَنَّهُمْ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَمَثُوبَةٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ |
Asad | : | And had they but believed and been conscious of Him, reward from God would indeed have brought them good - had they but known it! |
Malik | : | If they would have believed (accepted Islam) and kept themselves away from evil, there would have been a better reward from Allah, if they could understand it! |
Mustafa Khattab | : | If only they were faithful and mindful ˹of Allah˺, there would have been a better reward from Allah, if only they knew! |
Pickthall | : | And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew. |
Yusuf Ali | : | If they had kept their faith and guarded themselves from evil far better had been the reward from their Lord if they but knew! |
Transliteration | : | Walaw annahum amanoo waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo yaAAlamoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.