كُلُّ ذَٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا |
Asad | : | The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight:46 |
Malik | : | All these and their evil aspects are hateful in the sight of your Rabb. |
Mustafa Khattab | : | The violation of any of these ˹commandments˺ is detestable to your Lord. |
Pickthall | : | The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord. |
Yusuf Ali | : | Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord. |
Transliteration | : | Kullu thalika kana sayyiohu AAinda rabbika makroohan |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.