Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 27

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا

Asad : Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer.33
Malik : - as spendthrifts are the brethren of shaitan and shaitan is ever ungrateful to His Rabb.
Mustafa Khattab :

Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord.

Pickthall : Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
Yusuf Ali : Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (Himself) ungrateful. 2210
Transliteration : Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 33 Since squandering-in the sense explained in the preceding note-implies an utter lack of gratitude for the gift of sustenance bestowed by God upon man, the squanderers are described as being "of the ilk [lit., "brethren"] of the satans". Regarding the deeper meaning of the terms "satans" and "satanic", see surah {15}, note [16].

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2210 Spendthrifts are not merely fools. They are of the same family as the Satans. And the Satan himself-fell by his ingratitude to Allah. So those who misuse or squander Allah's gifts are also ungrateful to Allah.

No Comments Found