Al-Quran Surah 17. Al-Israa, Ayah 16

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَإِذَا أَرَدْنَا أَنْ نُهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا


Asad : But when [this has been done, and] it is Our will to destroy a community, We convey Our last warning21 to those of its people who have lost themselves entirely in the pursuit of pleasures;22 and [if] they [continue to] act sinfully, the sentence [of doom] passed on the community takes effect, and We break it to smithereens.
Malik : Whenever We have intended to destroy a town, it was because We sent Our commandments to its people who were leading easy lives but they showed disobedience; as a result Our judgement was passed, and We razed that city to the ground.
Mustafa Khattab :

Whenever We intend to destroy a society, We command its elite ˹to obey Allah˺ but they act rebelliously in it. So the decree ˹of punishment˺ is justified, and We destroy it utterly.

Pickthall : And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and We annihilate it with complete annihilation.
Yusuf Ali : When We decide to destroy a population We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly. 2192 2193
Transliteration : Waitha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran
PDF content
Tags 


Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

search-icon
User Roles  
Groups  
NO ADVERTISEMENT OR PROMOTION, PLEASE.
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 21 Lit., "Our command", i.e., to mend their ways. The term qaryah (lit., "town") denotes usually- though not always -a "community" or "people of a community".
Asad   
0 votes 0  dislikes 
Asad 22 I.e., to the exclusion of all moral considerations. (For the above rendering of the expression mutraf, see surah {11}, note [147].) The people referred to here are those who, by virtue of their wealth and social position, embody the real leadership of their community and are, therefore, morally responsible for the behaviours of their followers.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2192 Allah's Mercy gives every chance to the wicked to repent. When wickedness gets so rampant that punishment becomes inevitable, even then Allah's Mercy and Justice act together. Those who are highly gifted from Allah-it may be with wealth or position, or it may be with talents and opportunities-are expected to understand and obey. They are given a definite order and warning. If they still transgress there is no further room for argument. They cannot plead that they were ignorant. The command of the Lord is proved against them, and its application is called for beyond doubt. Then it is that their punishment is completed.
Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 2193 Qaul here has the sense of word, order, law, charge framed against one under a definite law.

No Comments Found

Subscribe