وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلًا |
Asad | : | [bearing] a discourse which We have gradually unfolded,128 so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation.129 |
Malik | : | We have divided the Qur'an into sections so that you may recite to the people with deliberation, and We have sent it down in gradual revelations to suit particular occasions. |
Mustafa Khattab | : | ˹It is˺ a Quran We have revealed in stages so that you may recite it to people at a deliberate pace. And We have sent it down in successive revelations. |
Pickthall | : | And (it is) a Quran that We have divided, that thou mayest recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation. |
Yusuf Ali | : | (It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time) in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages. 2317 |
Transliteration | : | Waquranan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.