Al-Quran Surah 14. Ibrahim, Ayah 17

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
يَتَجَرَّعُهُ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُ وَيَأْتِيهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍ ۖ وَمِنْ وَرَائِهِ عَذَابٌ غَلِيظٌ

Asad : gulping it [unceasingly,] little by little, and yet hardly able to swallow it.23 And death will beset him from every quarter - but he shall not die: for [yet more] severe suffering lies ahead of him.
Malik : he will sip, but never will be able to swallow. Death will surround him from all sides, yet he will not die; beyond that there will be horrible punishment.
Mustafa Khattab :

which they will sip with difficulty, and can hardly swallow. Death will overwhelm them from every side, yet they will not ˹be able to˺ die. Awaiting them still is harsher torment.

Pickthall : Which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh doom.
Yusuf Ali : In gulps will he sip it but never well he be near swallowing it down his throat: Death will come to him from every quarter yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting. 1891
Transliteration : YatajarraAAuhu wala yakadu yuseeghuhu wayateehi almawtu min kulli makanin wama huwa bimayyitin wamin waraihi AAathabun ghaleethun
PDF content

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 23 I.e., to reconcile himself to this suffering.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1891 A graphic and deterrent picture, from the preaching of the earlier Prophets, of unrelieved horror of the torments of Hell. The door of escape by annihilation is also closed to them.

No Comments Found