Al-Quran Surah 14. Ibrahim, Ayah 14

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ

Asad : and most certainly shall We cause you to dwell on earth [long] after they have passed away:18 this is [My promise] unto all who stand in awe of My presence, and stand in awe of My warning!"19
Malik : and give you the land to dwell in after they are gone! This is the reward for the ones who dread My eminence and fear My threats."
Mustafa Khattab :

and make you reside in the land after them. This is for whoever is in awe of standing before Me and fears My warning.”

Pickthall : And verily We shall make you to dwell in the land after them. This is for him who feareth My Majesty and feareth My threats.
Yusuf Ali : "And verily We shall cause you to abide in the land and succeed them. This for such as fear the time when they shall stand before My tribunal such as fear the punishment denounced." 1888
Transliteration : Walanuskinannakumu alarda min baAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafa waAAeedi
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 18 Lit., "after them": implying a divine promise that the truth preached by the apostles would outlive its detractors (cf. {verse 9} above, "None knows them [now] save God"), and would triumph in the end.
0 votes 0  dislikes 
Asad 19 As Zamakhshari points out, the divine promise expressed in the above verse is equivalent to the statement in 7:128 that "the future (al-'aqibah) belongs to the God-conscious".

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1888 "Fear" means here "have present before their minds something which should cause fear, so that they should shape their conduct in order to avoid the ill consequences of wickedness."

No Comments Found