Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 86

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ ۚ وَمَا أَنَا عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ

Asad : That which rests with God119 is best for you, if you but believe [in Him]! However, I am not your keeper."
Malik : What remains with Allah is better for you if you are true believers, and I am not set up as a guardian over you."
Mustafa Khattab :

What is left ˹as a lawful gain˺ by Allah is far better for you if you are ˹truly˺ believers. And I am not a keeper over you.”

Pickthall : That which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Yusuf Ali : "That which is left you by Allah is best for you if ye (but) believed! But I am not set over you to keep watch!" 1585
Transliteration : Baqiyyatu Allahi khayrun lakum in kuntum mumineena wama ana AAalaykum bihafeethin
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 119 I.e., the lasting merit achieved by virtue of good deeds and fair dealings with one's fellow-men (cf. the expression al-baqiyat as-salihat in 18:46 and 19:76).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1585 Allah's Law does not require that a man should deprive himself of the things that are necessary for his own well-being and development. If he follows Allah's Law, what is left him after he renders to others their just dues will be not only enough, but will be the best possible provision for his own physical and spiritual growth. Even the kindness and consideration which Allah's Law inculcates are in the best interests of the man's own soul. But of course the kindness and consideration must be spontaneous. It must flow from the man's own will, and cannot be forced on him by the Prophet who come from Allah to show him the way.

No Comments Found