مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ |
Asad | : | marked out in thy Sustainer's sight [for the punishment of such as are lost in sin]. And these [blows of God-willed doom] are never far from evildoers!115 |
Malik | : | specially marked by your Rabb. Such scourge is not far off from the wrongdoers! |
Mustafa Khattab | : | marked by your Lord ˹O Prophet˺. And these stones are not far from the ˹pagan˺ wrongdoers! |
Pickthall | : | Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong-doers. |
Yusuf Ali | : | Marked as from thy Lord: nor are they ever far from those who do wrong! 1580 1581 |
Transliteration | : | Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena bibaAAeedin |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.