Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 78

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَجَاءَهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِنْ قَبْلُ كَانُوا يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ ۚ قَالَ يَا قَوْمِ هَٰؤُلَاءِ بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي ۖ أَلَيْسَ مِنْكُمْ رَجُلٌ رَشِيدٌ

Asad : And his people came running to him, impelled towards his house [by their desire]:108 for they had ever been wont to commit [such] abominations. Said [Lot]: "O my people! [Take instead] these daughters of mine: they are purer for you [than men]!109 Be, then, conscious of God, and disgrace me not by [assaulting] my guests. Is there not among you even one right-minded man?"
Malik : No sooner did the guests come to him than his people, long addicted to evil practices, came rushing towards him. He said: "O my people! Here are my daughters - they are purer for you. Now, fear Allah and do not humiliate me by insulting my guests. Is there not even one good man among you?"
Mustafa Khattab :

And ˹the men of˺ his people—who were used to shameful deeds—came to him rushing. He pleaded, “O my people! Here are my daughters1 ˹for marriage˺—they are pure for you. So fear Allah, and do not humiliate me by disrespecting my guests. Is there not ˹even˺ a single right-minded man among you?”

Pickthall : And his people came unto him, running towards him and before then they used to commit abominations. He said: O my people! Here are my daughters! They are purer for you. Beware of Allah, and degrade me not in (the person of) my guests. Is there not among you any upright man?
Yusuf Ali : And his people came rushing towards him and they had been long in the habit of practicing abominations. He said: "O my people! here are my daughters: they are purer for you (if ye marry)! Now fear Allah and cover me not with shame about my guests! Is there not among you a single right-minded man?" 1575
Transliteration : Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo yaAAmaloona alssayyiati qala ya qawmi haolai banatee hunna atharu lakum faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun rasheedun
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 108 Lit., "towards him" - but since their desire was obviously directed at Lot's guests, and not at himself, my rendering would seem appropriate. It is to be noted that in its passive form, as used here, the verb yuhra'un does not merely mean "they came running" but, rather, "running as if driven onward by some force" (Zamakhshari)- in this case, the force of their perverse desire.
0 votes 0  dislikes 
Asad 109 Most of the commentators are of the opinion that the phrase "these daughters of mine" signifies here "the daughters of my community" (since a prophet is the spiritual father of his people). But whether this is the case, or whether- as is more probable - Lot's words refer to his actual daughters, there is no doubt that in their wider implication they point to the natural relationship between man and woman as contrasted with the perverse desires of the men of Sodom.

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1575 The Biblical narrative suggests that the daughters were married and their husbands were close by (Gen. xix. 14) and that these same daughters afterwards committed incest with their father and had children by him (Gen. xix. 31). The holy Qur-an nowhere suggests such abominations. Some Commentators suggest that "my daughters" in the mouth of a venerable man like Lut, the father of his people, may mean any young girls of those Towns. "My son" (waladi) is still a common mode of address in Arabic-speaking countries when an elderly man addresses a young man.
0 votes 0  dislikes 

 Single women of his community.