قَالُوا أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ ۖ رَحْمَتُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ ۚ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ |
Asad | : | Answered [the messengers]: "Dost thou deem it strange that God should decree what He wills?105 The grace of God and His blessings be upon you, O people of this house! Verily, ever to be praised, sublime is He!" |
Malik | : | They said: "Do you wonder at Allah's decree? May Allah's mercy and His blessings be upon you, O residents of the household; for He is indeed worthy of all praise, full of all glory." |
Mustafa Khattab | : | They responded, “Are you astonished by Allah’s decree? May Allah’s mercy and blessings be upon you, O people of this house. Indeed, He is Praiseworthy, All-Glorious.” |
Pickthall | : | They said: Wonderest thou at the commandment of Allah? The mercy of Allah and His blessings be upon you, O people of the house! Lo! He is Owner of Praise, Owner of Glory! |
Yusuf Ali | : | They said: "Dost thou wonder at Allah's decree? The grace of Allah and His blessings on you O ye people of the house! for He is indeed worthy of all praise full of all glory!" 1569 1570 |
Transliteration | : | Qaloo ataAAjabeena min amri Allahi rahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahla albayti innahu hameedun majeedun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.