مِنْ دُونِهِ ۖ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنْظِرُونِ |
Asad | : | beside Him! Contrive, then, [anything that you may wish] against me, all of you, and give me no respite!79 |
Malik | : | So let all of you scheme against me if you will, and give me no respite. |
Mustafa Khattab | : | with Him ˹in worship˺. So let all of you plot against me without delay! |
Pickthall | : | Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite. |
Yusuf Ali | : | "Other gods as partners! So scheme (your worst) against me all of you and give me no respite. 1550 |
Transliteration | : | Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.