فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَنْ يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُقِيمٌ |
Asad | : | But in time you will come to know who it is that [in this world] shall be visited by suffering which will cover him with ignominy, and upon whom longlasting suffering shall alight [in the life to come]!" |
Malik | : | Soon you will come to know who will be seized by a humiliating scourge, and who is afflicted with everlasting punishment." |
Mustafa Khattab | : | You will soon come to know who will be visited by a humiliating torment ˹in this life˺ and overwhelmed by an everlasting punishment ˹in the next˺.” |
Pickthall | : | And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall. |
Yusuf Ali | : | "But soon will ye know who it is on whom will descend a Penalty that will cover them with shame will be unloosed a Penalty lasting." |
Transliteration | : | Fasawfa taAAlamoona man yateehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.