Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 37

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ

Asad : but build, under Our eyes59 and according to Our inspiration, the ark [that shall save thee and those who follow thee];60 and do not appeal to Me in behalf of those who are bent on evildoing - for, behold, they are destined to be drowned!"
Malik : Build an ark under Our supervision in accordance with Our revelation, and beware not to plead with Me on behalf of those who are wrongdoers: for they are all to be drowned in the flood."
Mustafa Khattab :

And build the Ark under Our ˹watchful˺ Eyes and directions, and do not plead with Me for those who have done wrong, for they will surely be drowned.”

Pickthall : Build the ship under Our Eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they wilt be drowned.
Yusuf Ali : "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)." 1530
Transliteration : WaisnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  
0 votes 0  dislikes 
Asad 59 I.e., "under Our protection".
0 votes 0  dislikes 
Asad 60 This interpolation is necessitated by the definite article preceding the noun fulk (lit., "ship", but rendered by me as "ark" owing to its familiar connotation in European languages).

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1530 It was to be built under the special instructions of Allah, to serve the special purpose it was intended to serve.

No Comments Found