Al-Quran Surah 11. Hud, Ayah 33

Al-Quran Grammar      Prev      Go   Next  
قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُمْ بِهِ اللَّهُ إِنْ شَاءَ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ

Asad : He answered: "Only God can bring it upon you, if He so wills, and you shall not elude it:
Malik : He replied: " Allah will surely bring it on you if He pleases and then you will not be able to escape from it!
Mustafa Khattab :

He responded, “It is Allah Who can bring it upon you if He wills, and then you will have no escape!

Pickthall : He said: Only Allah will bring it upon you if He will, and ye can by no means escape.
Yusuf Ali : He said: "Truly Allah will bring it on you if He wills and then ye will not be able to frustrate it! 1526
Transliteration : Qala innama yateekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena
PDF content

No tags assigned yet.

Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.

Comment Filters >>
Filter Comments  

User Roles  

No Comments Found

No Comments Found

No Comments Found

Yusuf Ali   
0 votes 0  dislikes 
Yusuf Ali 1526 To the blasphemous challenge addressed to Noah his only answer could be: "I never claimed that I could punish you. All punishment is in the hands of Allah, and He knows best when His punishment will descend. But this I can tell you! His punishment is sure if you do not repent, and when it comes, you will not be able to ward it off!"

No Comments Found