إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُوا إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Asad | : | Behold, [only] those who attain to faith and do righteous deeds and humble themselves before their Sustainer - [only] they are destined for paradise, and there shall they abide. |
Malik | : | As for those who believe and do good deeds and humble themselves before their Rabb, they will be residents of paradise to live therein forever. |
Mustafa Khattab | : | Surely those who believe, do good, and humble themselves before their Lord will be the residents of Paradise. They will be there forever. |
Pickthall | : | Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide therein. |
Yusuf Ali | : | But those who believe and work righteousness and humble themselves before their Lord they will be Companions of the Garden to dwell therein for aye! 1516 |
Transliteration | : | Inna allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.