لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
Asad | : | truly it is they, they who in the life to come shall be the losers! |
Malik | : | No doubt they will be the greatest losers in the Hereafter. |
Mustafa Khattab | : | Without a doubt, they will be the worst losers in the Hereafter. |
Pickthall | : | Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. |
Yusuf Ali | : | Without a doubt these are the very ones who will lose most in the Hereafter! |
Transliteration | : | La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.