الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ |
Asad | : | who turn others away from the path of God and try to make it appear crooked - since it is they, they who refuse to acknowledge the truth of the life to come!38 |
Malik | : | who hinder others from the path of Allah and seek to make it crooked, and who deny the hereafter. |
Mustafa Khattab | : | who hinder ˹others˺ from Allah’s Path, striving to make it ˹appear˺ crooked, and disbelieve in the Hereafter. |
Pickthall | : | Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter. |
Yusuf Ali | : | "Those who would hinder (men) from the path of Allah and would seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter! 1514 |
Transliteration | : | Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.