وَلِلَّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الْأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
Asad | : | And God alone comprehends the hidden reality of the heavens and the earth:155 for, all that exists goes back to Him [as its source]. Worship Him, then, and place thy trust in Him alone: for thy Sustainer is not unaware of what you do. |
Malik | : | Allah Alone has the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth, and everything shall ultimately return to Him for decision; Therefore, worship Him and put your trust in Him, and your Rabb is not unmindful of what you do. |
Mustafa Khattab | : | To Allah ˹alone˺ belongs the knowledge of what is hidden in the heavens and the earth. And to Him all matters are returned. So worship Him and put your trust in Him. And your Lord is never unaware of what you do. |
Pickthall | : | And Allah's is the Invisible of the heavens and the earth, and unto Him the whole matter will be returned. So worship Him and put thy trust in Him. Lo! thy Lord is not unaware of what ye (mortals) do. |
Yusuf Ali | : | To Allah do belong the unseen (secrets) of the heavens and the earth and to Him goeth back every affair (for decision): then worship Him and put thy trust in Him: and thy Lord is not unmindful of aught that ye do. 1626 |
Transliteration | : | Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wailayhi yurjaAAu alamru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.