وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ |
Asad | : | For, never would thy Sustainer destroy a community148 for wrong [beliefs alone] so long as its people behave righteously [towards one another].149 |
Malik | : | It is not possible that your Rabb would destroy the towns unjustly while their habitants were to mend their ways. |
Mustafa Khattab | : | And your Lord ˹O Prophet˺ would never destroy a society unjustly while its people were acting rightly. |
Pickthall | : | In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right. |
Yusuf Ali | : | Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrongdoing if its members were likely to mend. 1621 |
Transliteration | : | Wama kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.