وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ |
Asad | : | And be patient in adversity: for, verily, God does not fail to requite the doers of good! |
Malik | : | Be patient; for sure Allah does not let the reward of the righteous be wasted. |
Mustafa Khattab | : | And be patient! Certainly Allah does not discount the reward of the good-doers. |
Pickthall | : | And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good. |
Yusuf Ali | : | And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish. |
Transliteration | : | Waisbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.