إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ |
Asad | : | [And thus it is with most men -] save those who are patient in adversity and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a great reward. |
Malik | : | The exception is for those people who are steadfast and do good deeds; they are the ones who will have forgiveness and a great reward. |
Mustafa Khattab | : | except those who patiently endure and do good. It is they who will have forgiveness and a mighty reward. |
Pickthall | : | Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward. |
Yusuf Ali | : | Not so do those who show patience and constancy and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward. 1508 |
Transliteration | : | Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun waajrun kabeerun |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.