وَيَقُولُونَ لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ لِلَّهِ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ |
Asad | : | NOW THEY [who deny the truth] are wont to ask, "Why has no miraculous sign ever been bestowed upon him from on high by his Sustainer?"30 Say, then: "God's alone is the knowledge of that which is beyond the reach of human perception.31 Wait, then, [until His will becomes manifest:] verily, I shall wait with you!" |
Malik | : | In regards to their saying: "Why has not a sign been sent down to him (Muhammad) from his Rabb?" Tell them: " Allah Alone has the knowledge of the unseen. Wait if you will: I too shall wait with you." |
Mustafa Khattab | : | They ask, “Why has no ˹other˺ sign been sent down to him from his Lord?” Say, ˹O Prophet,˺ “˹The knowledge of˺ the unseen is with Allah alone. So wait! I too am waiting with you.” |
Pickthall | : | And they will say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Then say (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait! Lo, I am waiting with you. |
Yusuf Ali | : | They say: "Why is not a Sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know). Then wait ye: I too will wait with you." 1408 |
Transliteration | : | Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi faqul innama alghaybu lillahi faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena |
Thanks for visiting Alim.org, The Alim Foundation's flagship site that provides the world's only social network built around Qur'an, Hadith, and other classical sources of Islamic knowledge.
We are a free service run by many volunteers and we need your help to stay that way. Please consider a small donation(tax-deductible in the USA) to help us improve Alim.org by adding more content and getting faster servers.
Share your thoughts about this with others by posting a comment. Visit our FAQ for some ideas.